한국문학 번역·연구·출판지원
CATCALLING (캣콜링)
이소호 지음, Soje번역, 미국 오픈레터(OPEN LETTER) 출판사 펴냄
● 거침없고 직설적인 언어로 가부장제, 남녀차별, 일상적인 폭력을 적나라하게 다루며 독자들에게 강렬한 인상을 남긴 이소호 시인의 첫 번째 시집 『캣콜링』이 영어로 번역, 출간되었다. 전 세계로 확산된 성폭력 반대 운동과 미투 운동의 흐름이 이소호의 시 속 화자인 경진이 마주한 언어적, 심리적 학대 및 성차별과 반응하며 해외 독자들에게도 많은 울림을 전해줄 것으로 기대한다. 더불어 김혜순, 김이듬 등의 발자취를 이어갈 이소호라는 새로운 시인이자 새로운 세대의 등장을 영어권 독자들에게 알리는 계기가 될 것이다.
赤い豚たち(붉은 돼지들)
송찬호 지음, 한성례 번역, 일본 쇼시칸칸보(書肆侃侃房) 출판사 펴냄
● 쉬운 언어로 문학의 깊이를 표현하며 서정과 품격을 갖춘 시로 독자들에게 널리 사랑 받고 있는 송찬호 시인의 시선집이 일본어로 번역, 출판되었다. 시인의 첫 시집인 『흙은 사각형의 기억을 갖고 있다』부터 가장 최근의 시집 『겨울 나그네』까지 그의 시 세계를 잘 나타내는 80편의 시를 묶었다. 하이쿠나 단카처럼 쉬운 언어로 깊은 공감을 불러 일으키는 송찬호의 시들이 일본의 독자들에게 많은 사랑을 받을 것으로 기대한다. 일본에 한국의 시들을 주로 소개해 온 한성례 번역가가 번역을 맡았다.